Учебник Александрова для 5 класса по русскому родному языку представляет собой важный инструмент для изучения и углубления знаний о родном языке. Он разработан с учетом возрастных особенностей учащихся и направлен на развитие их языковых и коммуникативных навыков. Учебник отличается структурированным подходом к обучению, что позволяет школьникам легко усваивать материал и применять его на практике.
Основные особенности учебника:
- Структурированное содержание: Учебник разделен на тематические разделы, которые охватывают все ключевые аспекты русского языка, включая грамматику, орфографию, пунктуацию и стилистику.
- Интерактивные задания: В каждом разделе представлены разнообразные упражнения и задания, которые способствуют активному вовлечению учеников в процесс обучения и помогают закрепить изученный материал.
- Литературные тексты: В учебнике включены отрывки из произведений классической и современной литературы, что способствует развитию читательских навыков и расширению кругозора учащихся.
- Практическая направленность: Особое внимание уделяется практическому применению знаний, что позволяет ученикам лучше освоить правила русского языка и применять их в письменной и устной речи.
- Методические рекомендации: Учебник содержит советы и рекомендации для учителей, что делает процесс обучения более эффективным и увлекательным.
Учебник Александрова для 5 класса помогает сформировать у школьников прочные знания о русском языке, развивает их творческие способности и умение анализировать текст. Благодаря этому учебнику ученики не только изучают правила, но и учатся выражать свои мысли ясно и грамотно.
ГДЗ по Русскому Языку 5 Класс Александрова Номер 35 — Подробные Ответы
Прочитайте устойчивые выражения. Понятны ли они вам? С какими предметами и явлениями русского быта, фактами истории или древними народными обычаями они связаны? Прокомментируйте смысл этих выражений. Расскажите, что лежит в основе их переносных значений. Нарисуйте иллюстрации к нескольким фразеологизмам.
Дым коромыслом — шум, гам, беспорядок, суматоха.
Много лет назад на Руси печи топили по-черному: дым валил прямо в избу. Позже появились дымоходы и трубы. Дым из трубы выходил точно вверх (столбом), стелился вниз (волоком) или изгибался дугой (коромыслом).
Ни кола ни двора — ничего нет, крайняя бедность.
Коло́м в XIX веке называли полоску пахотной земли шириной около 4 метров. Не иметь кола означало не иметь пашни; не иметь двора — не иметь дома.
В бирюльки играть — заниматься пустяками, ерундой.
Бирюльками для игр могли служить различные предметы небольшого размера, которые имеется отверстия или шляп. Эти предметы высыпались кучей на стол, а затем играющий ловил их крючком или палочкой. Целью в основном вытаскивать из этой кучи отдельные бирюльки, не сдвинув остальные. В такие игры могли только дети, т. к. взрослые были заняты работой. А ведь можно и занять: развлечься, игры в бирюльки.
От доски до доски — целиком, от начала до конца, ничего не пропуская (прочитать, выучить).
Выражение родилось с появлением первых книг – сбороручнописных листков пергамента, а позднее бумаги в сплошные тетради. Рукописные книги до появления печатных стоили были большой редкостью и ценились на вес золота. Для них делались переплеты из деревянных досок, которые для прочности обтягивались плотной материей или кожей. Выражение «от доски до доски» буквально означало «прочитать книгу от первой до последней страницы».
Не всякое лыко в строку – не стоит придираться по пустякам.
Это выражение связано с плетением из лыка. Лыком называли волокнистую внутреннюю часть коры липы и некоторых других деревьев. Из него плели коробки, лукошки, лапти. Лыко нарезали на полоски и переплетали. Каждый ряд переплетенного лыка назывался строкой. Чтобы изделие получилось красивым, нужно было тщательно подбирать лыко для каждой строки. Позже отрицательная «всякое» отпала, и выражение приобрело иное значение.
Не лыком шит – о человеке, который не так прост, как кажется.
Из лыка изготавливали лапти. Их носили простые люди, крестьяне. Поэтому выражение означало иметь значение на простых началах в социальном смысле (лапти носили представители бедного сословия, а не богатые люди, военные, дамы и носки), а затем и в более широком.
Не мытьём, так катаньем — добиться своего любым способом.
Выражение восходит к стирке в крестьянском быту. В речи деревенского жителя «мыть» означало стирать. Крестьянки стирали бельё в холодной воде: сначала промывали в воде, а после катали бельё в деревянных вальцах в способе глажки: откатку ткали намоченным на катках льняным полотном, придавая рубцу по плоской поверхности. Выражение означает: если один способ не сработал — можно добиться своего другим. Оно закрепилось в языке как устойчивое выражение. Хорошо подстраивается одежда выдает смешён и открытость. Так и возможно, значение фразеологизма: «не мытьём, так катаньем» – добиться цели, несмотря на способ.
Происхождение устойчивых выражений
Выражение родилось во времена, когда на Руси печи топили по-чёрному, то есть без дымоходов. Дым от дров
заполнял всё пространство избы, валил клубами и не имел выхода наружу. Позже начали делать трубы, и дым стал
выходить из избы вверх (столбом), вниз (волоком) или изгибался наружу, напоминая форму коромысла —
приспособления для ношения вёдер. Такой способ выхода дыма делал атмосферу в доме буквально «дымовой»,
отсюда и выражение — когда в помещении «дым коромыслом», значит, там неразбериха, беспорядок, суета.
В XIX веке словом «кол» называли узкую полоску пахотной земли шириной около 4 метров. Таким
образом, если у человека не было ни кола, ни двора, это означало, что он не владел ни земельным участком, ни
жильём. Это выражение стало символом полной нищеты, социальной неустроенности, символом потери опоры в жизни.
Бирюльки — это старинная детская игра. Суть её заключалась в ловле мелких предметов (бирюлек) специальным
крючком. При этом важно было не задеть другие предметы. Игра требовала усидчивости, точности, но по сути своей
была лёгкой, детской забавой. Поэтому выражение стало обозначать занятие, не приносящее пользы — пустяковое
дело, недостойное серьёзного внимания.
В древнерусских рукописных книгах переплёты делали из деревянных досок, которые обтягивали кожей. Книга
буквально начиналась с «доски» и заканчивалась «доской». Читать «от доски до доски» значило прочитать полностью,
от первой до последней страницы. Это выражение перекочевало в современный язык как символ полного усвоения
материала.
Лыко — это внутренняя часть коры липы, которую использовали для плетения изделий. Мастера отбирали только лучшее
лыко, ведь если положить «не то» в строку — изделие получится неровным и некачественным. Со временем выражение
приобрело переносный смысл: не стоит применять всё подряд или обвинять человека за любую мелочь — не всё лыко
подходит «в строку».
Раньше одежду простолюдинов могли шить из лыка, а не из дорогих тканей. Поэтому «лыком шитый» означал
крестьянский, простой, бедный. А вот «не лыком шит» — это человек, который вышел за рамки простоты, умеет
проявить себя, умен и достоин уважения. Фразеологизм подчёркивает, что за скромной внешностью может скрываться
сильная личность.
Это выражение связано с крестьянской стиркой. Если бельё не удавалось отстирать обычным способом («мытьём»),
его прокатывали между деревянными вальцами («катаньем») — это был альтернативный способ глажки и очистки.
Постепенно выражение приобрело переносное значение: «если не получается одним способом, попробуй другим».
То есть добиваться цели нужно настойчиво, несмотря ни на что.
Русский Язык
Любой навык лучше отрабатывать самостоятельной практикой, и решение задач — не исключение. Прежде чем обратиться к подсказкам, стоит попробовать справиться с заданием, опираясь на свои знания. Если дойти до конца удалось — проверить ответ и в случае расхождений сверить своё решение с правильным.