Учебник «Русский язык» для 9 класса под авторством Шмелёва и Флоренской является одним из ключевых пособий для изучения русского языка в средней школе. Этот учебник выделяется своим структурированным подходом к обучению, что делает его незаменимым инструментом для учителей и учеников. Вот основные особенности и преимущества данного учебника:
- Структура и содержание: Учебник разбит на тематические разделы, каждый из которых посвящен определённой теме или аспекту русского языка. Это позволяет учащимся постепенно углублять свои знания, переходя от простых к более сложным темам.
- Практическая направленность: В книге представлено множество упражнений, направленных на развитие навыков письма, чтения и анализа текстов. Эти упражнения помогают закрепить теоретические знания на практике.
- Интерактивные задания: В учебнике присутствуют задания, которые стимулируют творческое мышление и развивают аналитические способности учащихся. Это способствует более глубокому пониманию материала.
- Теоретический материал: Объяснения грамматических правил и языковых явлений изложены доступно и понятно, что облегчает процесс усвоения информации. Авторы уделяют внимание не только правилам, но и исключениям, что важно для полноценного понимания языка.
- Дополнительные материалы: Учебник содержит ссылки на дополнительные ресурсы и литературу, что позволяет учащимся самостоятельно углублять свои знания и готовиться к экзаменам.
- Актуальность: Учебник регулярно обновляется, чтобы соответствовать современным стандартам образования и изменениям в языке.
В целом, учебник Шмелёва и Флоренской для 9 класса — это качественный образовательный ресурс, который помогает ученикам не только подготовиться к экзаменам, но и развить любовь к русскому языку и литературе. Благодаря продуманной структуре и разнообразию заданий, он способствует всестороннему развитию языковых навыков у школьников.
ГДЗ по Русскому Языку 9 Класс Номер 73 Шмелёв, Флоренская — Подробные Ответы
1) Прочитайте пары предложений и сравните их. Какие из них передают чужую речь точно, а какие — с некоторыми изменениями?
1. «Мне нужно к Кукушкиным», — сказала незнакомка. Незнакомка сказала, что ей нужно к Кукушкиным.
2. «Ну, проходите же в комнату!» — пригласила хозяйка. Хозяйка сказала, чтобы я проходил в комнату.
3. «И ты дружила с Серёжей?» — изумилась моя подруга.
Моя подруга спросила меня, дружила ли я с Серёжей.
2) Определите, что именно изменено при передаче чужой речи в предложениях с косвенной речью. Можно ли передать «потерянные» оттенки значения, используя синонимы или оценочные слова?
1.
Точно передают чужую речь предложения под № 1, с некоторыми изменениями – под № 2 и 3.
В косвенной речи опускаются эмоционально-окрашенные обращения, междометия, частицы, а их значения могут приблизительно передаваться лексические средства в главной части.
1.
Анализ соответствия прямой и косвенной речи:
Точное изложение чужой речи представлено в предложении №1:
• Полностью сохраняется содержание исходного высказывания
• Точность передачи информации подтверждается неизменным смысловым наполнением
• Сохраняются ключевые формулировки без искажения смысла
С незначительными изменениями переданы высказывания в предложениях №2 и №3:
• Наблюдаются минимальные смысловые отклонения
• Присутствуют небольшие стилистические изменения
• Основная мысль сохраняется, но с некоторыми модификациями
2.
Структурные особенности косвенной речи:
- Сохраняется основное содержание высказывания
- Устраняются второстепенные элементы
- Меняется порядок слов на более нейтральный
- Происходит замена местоимений и форм времени глаголов
Элементы, которые опускаются в косвенной речи:
а) Обращения:
- Прямая: «Дорогой друг, как ты поживаешь?»
- Косвенная: Он спросил, как я поживаю
- Комментарий: обращение «дорогой друг» опущено, так как оно не несет основной смысловой нагрузки
б) Междометия:
- Прямая: «Ой, как же это случилось!»
- Косвенная: Она удивилась, узнав, как это случилось
- Комментарий: междометие «ой» передано через глагол «удивилась»
в) Частицы:
- Прямая: «Ну что ж, придется подождать»
- Косвенная: Он сказал, что придется подождать
- Комментарий: частица «ну что ж» опущена, так как выражает эмоциональную окраску
Способы передачи значений опущенных элементов:
а) Через глаголы речи:
- «воскликнул» вместо восклицательного знака
- «удивился» вместо «ой»
- «с сожалением сказал» вместо «жалко»
б) Через наречия:
- «ласково спросил» вместо нежных обращений
- «строго заметил» вместо строгих частиц
в) Через прилагательные:
- «нежный тон» вместо ласковых обращений
- «резкий ответ» вместо грубых частиц
Примеры трансформации:
а) С обращением:
- Прямая: «Милая мамочка, как мне тебя не хватает!»
- Косвенная: Дочь нежно призналась матери, что ей очень не хватает её
б) С междометием:
- Прямая: «Ах, как прекрасна эта картина!»
- Косвенная: Зритель восторженно отозвался о красоте картины
в) С частицей:
- Прямая: «Ну и денёк выдался сегодня!»
- Косвенная: Он отметил, что день выдался крайне необычным
Причины опускания эмоциональных элементов:
- Необходимость сохранения информативности текста
- Устранение избыточности
- Переход к более нейтральному стилю
- Фокусировка на основном содержании
Особенности передачи эмоциональной окраски:
- Использование контекстуальных синонимов
- Применение оценочной лексики
- Выбор соответствующих глаголов речи
- Добавление авторских комментариев
Практическое применение:
- В официальных документах
- В журналистике
- В научной речи
- В художественной литературе (при необходимости)
Важные замечания:
- Опущенные элементы могут быть частично переданы через контекст
- Точность передачи зависит от цели высказывания
- Необходимо сохранять баланс между точностью и краткостью
- Возможна потеря некоторых нюансов при передаче
Глава 1
Важно отдавать предпочтение не просто шпаргалкам, где написан только ответ, а подробным пошаговым решениям, которые помогут детально разобраться в вопросе. Именно такие вы найдёте на этой странице. Решения SmartGDZ подготовлены опытными педагогами и составлены в соответствии со всеми образовательными стандартами.