Учебник по русскому языку для 7 класса, написанный Быстровым и Кибиревой, представляет собой современное и увлекательное пособие, которое помогает учащимся глубже понять структуру языка и развить навыки литературного анализа. Этот учебник сочетает в себе теоретические знания и практические задания, что делает его незаменимым в учебном процессе.
Основные особенности учебника:
- Логическая структура: Учебник организован по принципу от простого к сложному, что позволяет ученикам постепенно осваивать новые темы. Каждая глава начинается с теоретического материала, за которым следуют практические упражнения.
- Разнообразные задания: В учебнике представлены различные типы заданий — от тестов и упражнений до творческих работ. Это помогает развивать не только языковые навыки, но и творческое мышление.
- Иллюстрации и примеры: Учебник включает множество иллюстраций и примеров из классической и современной литературы, что делает изучение языка более наглядным и интересным.
- Методические рекомендации: В конце каждой темы содержатся советы для учителей, что помогает эффективно планировать уроки и адаптировать материал под уровень класса.
- Подготовка к экзаменам: Учебник включает разделы, посвящённые подготовке к итоговым аттестациям, что помогает ученикам уверенно подходить к экзаменам и тестам.
Заключение
Учебник Быстрова и Кибиревой по русскому языку для 7 класса — это качественный образовательный ресурс, который способствует развитию языковых навыков и литературного мышления. Его структурированный подход, разнообразие заданий и методические рекомендации делают процесс обучения увлекательным и продуктивным. Этот учебник не только формирует основы языка, но и вдохновляет на дальнейшее изучение литературы и культуры.
ГДЗ по Русскому Языку 7 Класс Часть 1 Номер 49 Быстрова, Кибирева — Подробные Ответы
1. Прочитайте два текста из книги «Этюды о питании».
2. Определите тип и стиль речи этих текстов. Какие признаки текста позволили вам сделать такой вывод?
3. Сформулируйте тему текстов. Что общего и в чём различие в раскрытии темы?
4. Как вы понимаете смысл выделенного слова в первом тексте?
5. Устно измените форму глаголов во втором тексте: поставьте их в форму 2-го лица множественного числа повелительного наклонения или 1-го лица множественного числа настоящего времени. Как изменится текст? Сделайте вывод.
6. Создайте с одноклассниками общую кулинарную книгу «Сами пишем, сами едим!». Напишите о своём любимом кушанье, как вы его готовите, чем украшаете. Используйте разные типы текста и стили речи.
1.
1) Когда появились пельмени в русской кухне — сказать трудно. Возможно, произошло это в те далёкие годы, когда русские первопроходцы2 пришли в Приуралье. Здесь у местного населения и научились они готовить «хлебное ухо». Именно так в переводе на русский язык звучит коми-пермяцкое слово «пельмянь». Может, когда-то так и называли небольшие пирожки из пресного теста с начинкой. Со временем же блюдо становилось привычным для русских и, как это часто бывает, название его постепенно тоже обрусело.
Как бы там ни было, представить русскую кухню сегодня без пельменей невозможно. (В. Ковалёв, Я. Могильный)
2) Тесто для пельменей. Смешать воду с молоком и солью. Высыпать муку на стол горкой. Сделать в ней углубление в виде воронки и, постепенно добавляя к муке воду с молоком, замесить тесто. В конце добавить растительное масло.
Тесто очень тонко раскатать скалкой и рюмкой или специальной выемкой вырезать из него кружочки.
Для того чтобы приготовить фарш, нужно пропустить говядину, свинину, лук и чеснок через мясорубку, посолить, поперчить, добавить молоко и хорошо размешать фарш до пышности.
После этого можно лепить пельмени. На каждую лепёшку положить немного фарша и защипнуть края лепёшки так, чтобы получился полумесяц. Готовые пельмени сложить на стол, посыпанный мукой. Если пельмени готовятся впрок, их нужно заморозить и хранить в морозилке. В большую (лучше алюминиевую) кастрюлю налить воды, подсолить её и, когда она закипит, по одному быстро опустить в неё пельмени. Как только пельмени всплывут, их нужно вынуть из воды, сложить в миску и тут же подавать на стол.
(В. Ковалёв, Н. Могильный)
2. Первый текст – рассуждение: автор высказывает предположения, доказывает их и делает вывод. Стиль – научно-популярный: в тексте говорится о времени появления пельменей в русской кухне и о значении слова «пельмень», язык текста простой, понятный широкому кругу читателей.
Второй текст – повествование: перечисляет последовательность действий в процессе приготовления теста, фарша и самих пельменей. Стиль текста – официально-деловой: это пошаговая инструкция по изготовлению пельменей.
3. Тема первого текста – история появления пельменей в русской кухне. Тема второго текста – технология приготовления пельменей. Общее в раскрытии темы – одинаковый объект (пельмени). Различие в том, что первый текст рассказывает историю появления пельменей, а второй учит их готовить.
4. Обрусело – стало русским по звучанию, привычным.
5. Если изменить форму глаголов во втором тексте: поставить их в форму 2-го лица множественного числа повелительного наклонения (смешайте, высыпьте, сделайте, замесите, добавьте) или в 1-го лица множественного числа настоящего времени (смешаем, высыплем, сделаем, замесим, добавим), – то текст станет менее категоричным, более направленным на личность.
6.Кулинарная книга «Сами пишем, сами едим»
Художественный стиль, повествование.
Окрошка – ты в окошке свет,
Приятная, прохладная,
В жару прекрасней блюда нет,
Люблю тебя, желанная.
Публицистический стиль, рассуждение.
Кто придумал рецепт окрошки – сказать трудно. Но на Руси издавна в жару предпочитали квас другим напиткам. Уж очень хорошо он жажду утоляет. А в сочетании с другими продуктами, добавленными в квас, получается та самая окрошка. Это и повседневное блюдо, и праздничное. Квас хозяйки готовили сами, и рецепт его приготовления хранили в секрете. Многих интересует, как же правильно готовить окрошку. Вот именно об этом мы и поговорим.
Научный стиль, описание.
Окрошка (от глагола крошить – мелко нареза?ть) — традиционное блюдо национальной русской кухни, холодный суп. Рецепты окрошки появились ещё на заре русской кулинарной литературы, в конце XVIII века — в частности, в труде Николая Осипова «Старинная русская хозяйка, ключница и стряпуха», а родственное ей блюдо — ботвинья — упоминается ещё раньше, в «Домострое».
1. Когда появились пельмени в русской кухне — сказать трудно. Возможно, произошло это в те далёкие годы, когда русские первопроходцы2 пришли в Приуралье. Здесь у местного населения и научились они готовить «хлебное ухо». Именно так в переводе на русский язык звучит коми-пермяцкое слово «пельмянь». Может, когда-то так и называли небольшие пирожки из пресного теста с начинкой. Со временем же блюдо становилось привычным для русских и, как это часто бывает, название его постепенно тоже обрусело.
2. Тип и стиль речи текстов
Первый текст представляет собой рассуждение. Автор пытается выяснить, когда и как появились пельмени в русской кухне, приводит исторические предположения, связывает происхождение блюда с культурой коми-пермяков, объясняет значение слова «пельмянь» и делает вывод о том, что пельмени стали неотъемлемой частью русской кухни. Такой текст способствует расширению кругозора читателя, знакомит с историей и культурой, поэтому относится к научно-популярному стилю.
Признаки научно-популярного стиля в первом тексте:
Наличие рассуждений, гипотез и предположений («Возможно», «Может быть», «Как бы там ни было»).
Объяснение происхождения слова, исторический контекст.
Отсутствие сложных специальных терминов, язык доступен широкому кругу читателей.
Логичное изложение материала с постепенным переходом от фактов к выводу.
Второй текст — это чёткая, подробная инструкция по приготовлению пельменей. Он описывает последовательность действий от замешивания теста до варки и подачи. Текст лишён эмоциональной окраски, содержит конкретные указания и рекомендации, использует повелительные формы глаголов.
Признаки официально-делового стиля во втором тексте:
Чёткая структура и последовательность действий.
Использование терминов, относящихся к процессу приготовления (замесить, раскатать, вырезать, пропустить, посолить).
Отсутствие личных оценок и эмоций.
Повелительное наклонение и императивы, характерные для инструкций и рецептов.
3. Тема текстов. Что общего и в чём различие?
Тема первого текста — историко-культурное исследование происхождения пельменей в русской кухне. Текст направлен на то, чтобы рассказать читателю о корнях блюда, его значении и трансформации названия.
Тема второго текста — практическое руководство по приготовлению пельменей. Здесь раскрывается технология, последовательность действий и советы по хранению и подаче.
Общее:
Оба текста связаны с одним объектом — пельменями.
Оба текста интересны людям, которые хотят узнать больше о пельменях, будь то их история или способ приготовления.
Различие:
Первый текст носит информационно-аналитический характер, направлен на расширение знаний.
Второй текст — практический, ориентирован на выполнение конкретных действий.
4. Значение слова «обрусело» в первом тексте
Слово «обрусело» означает, что изначально заимствованное слово «пельмянь» (коми-пермяцкое) со временем адаптировалось к русскому языку. Оно изменило своё звучание и стало привычным, понятным и естественным для русскоязычных людей. Таким образом, «обрусело» — это процесс становления слова частью русского языка и культуры.
5. Изменение формы глаголов во втором тексте
Если изменить форму глаголов на 2-е лицо множественного числа повелительного наклонения, например:
Смешайте воду с молоком и солью.
Вылейте муку на стол.
Сделайте углубление и замесите тесто.
Или на 1-е лицо множественного числа настоящего времени:
Смешаем воду с молоком и солью.
Высыплем муку на стол.
Сделаем углубление и замесим тесто.
Как изменится текст?
При использовании повелительного наклонения текст становится более категоричным, направленным на конкретного читателя или группу лиц, даёт чёткие инструкции, приказы и рекомендации. Такой стиль характерен для рецептов, инструкций и руководств.
При использовании 1-го лица множественного числа текст приобретает оттенок совместного действия, создаётся эффект «мы делаем вместе», что делает инструкцию более дружелюбной и менее формальной. Такой приём часто используется в кулинарных шоу или учебных материалах.
Вывод:
Изменение формы глаголов влияет на тональность и эмоциональную окраску текста. В первом случае текст строгий и официальный, во втором — более разговорный и вовлекающий.
6. Пример расширенного оформления кулинарной книги «Сами пишем, сами едим!»
Художественный стиль (повествование, описание с элементами поэзии):
Окрошка — летний холодок,
В тарелке свежесть и звон,
Квас и овощи — дружок,
Это летний мой закон.
В жару окрошка спасает,
Жажду утоляет мгновенно,
Каждый раз меня встречает
Вкусом лёгким и отменным.
Публицистический стиль (рассуждение, размышление):
История окрошки уходит корнями в глубину веков. Это блюдо всегда было любимым в русской кухне, особенно в жаркие летние дни. Квас, который служит основой окрошки, не только утоляет жажду, но и способствует пищеварению. Многие хозяйки передавали рецепты приготовления кваса из поколения в поколение, и каждый добавлял что-то своё, делая окрошку уникальной. Сегодня окрошка остаётся одним из самых популярных летних блюд, любимым и простым в приготовлении.
Научный стиль (описание, справочная информация):
Окрошка — традиционное холодное блюдо русской кухни, представляющее собой суп на основе кваса с мелко нарезанными овощами, зеленью, яйцами и мясом или колбасой. Термин «окрошка» происходит от глагола «крошить», что означает «мелко нарезать». Исторические рецепты окрошки датируются XVIII веком, а её разновидности упоминаются в старинных кулинарных книгах, таких как «Старинная русская хозяйка» Николая Осипова. Благодаря своим освежающим свойствам окрошка широко используется в летнее время.
Анализ
Любой навык лучше отрабатывать самостоятельной практикой, и решение задач — не исключение. Прежде чем обратиться к подсказкам, стоит попробовать справиться с заданием, опираясь на свои знания. Если дойти до конца удалось — проверить ответ и в случае расхождений сверить своё решение с правильным.