1-11 класс
  • 1-11 класс
  • 1 класс
  • 2 класс
  • 3 класс
  • 4 класс
  • 5 класс
  • 6 класс
  • 7 класс
  • 8 класс
  • 9 класс
  • 10 класс
  • 11 класс
Выберите класс
Предметы
ГДЗ по Русскому Языку 6 Класс Учебник 📕 Александрова — Все Части
Русский Язык
6 класс учебник Александрова
6 класс
Тип
ГДЗ, Решебник
Автор
Александрова О.М., Загоровская О.В., Богданов С.И.
Год
2020-2023
Описание

Учебник Александрова для 6 класса по русскому родному языку представляет собой важный инструмент для учащихся средней школы, стремящихся углубить свои знания в области языка и литературы. Этот учебник отличается комплексным подходом к изучению русского языка, охватывая как теоретические, так и практические аспекты. Вот некоторые ключевые особенности и преимущества этого учебника:

  1. Структура и содержание: Учебник разделен на тематические разделы, каждый из которых посвящен определенной лексической или грамматической теме. Это позволяет учащимся постепенно углублять свои знания, переходя от простых к более сложным темам.
  2. Практические задания: Каждая тема сопровождается разнообразными упражнениями, которые помогают закрепить полученные знания. Задания включают в себя как стандартные упражнения на грамматику и орфографию, так и творческие задания, стимулирующие развитие письменной речи.
  3. Интерактивные элементы: В учебнике представлены интерактивные задания, которые способствуют активному вовлечению учащихся в процесс обучения. Это может быть работа в группах, обсуждение текстов или выполнение проектов.
  4. Литературные тексты: Важной частью учебника являются отрывки из произведений русской литературы, которые помогают учащимся не только изучать язык, но и знакомиться с культурным наследием России. Это способствует развитию аналитического мышления и эстетического восприятия.
  5. Методические рекомендации: Учебник содержит рекомендации для учителей по проведению уроков, что делает его удобным инструментом для педагогов. Это позволяет более эффективно организовать учебный процесс и адаптировать его под нужды конкретного класса.

В целом, учебник Александрова для 6 класса по русскому родному языку является сбалансированным и многофункциональным пособием, которое помогает школьникам не только освоить язык на более глубоком уровне, но и развить интерес к изучению русской литературы и культуры.

ГДЗ по Русскому языку 6 Класс Номер 38 Александрова — Подробные Ответы

Задача

1) Прочитайте фрагмент очерка из книги Л. П. Крысина «Слово в современных текстах и словарях». О каких словах рассуждает автор?
Слово бренд заимствовано из английского языка, где brand имеет значение «клеймо; фабричная марка». Примерно то же значение и у заимствования: бренд — это торговая марка предприятия, играющая роль рекламы этого предприятия.
Возникает вопрос: а зачем нам это новое заимствование, когда есть старые — и свои, и иноязычные слова с близкими значениями: клеймо, марка (нем. Marke), ярлык (пришедшее из тюркских языков: ср. турецкое jarlyk «султанский указ, грамота»), этикетка (от фр. etiquette). А ещё есть недавно заимствованное лейбл (от англ. Label) — «торговый знак фирмы-изготовителя в виде яркой наклейки (например, на одежде)». Почему язык допускает такую множественность обозначений практически одного и того же предмета?
Но если мы внимательно присмотримся к перечисленным словам, то обнаружим, что они не полностью совпадают по смыслу и по сферам употребления.
Клеймо, например, ставят не только на товар, но и на тело животных (а в давние времена и рабов клеймили). Это слово употребляется также переносно в значении «неизгладимый след чего-либо постыдного, позорящего» (например, клеймо позора, клеймо предателя). У слова ярлык, правда, помимо прямого смысла — «листок на каком-либо изделии, товаре с наименованием этого изделия, товара или сведениями о нём» — есть и переносный, но иной, чем у слова клеймо, смысл — «шаблонная, обычно отрицательная краткая характеристика кого- или чего-либо, чаще всего несправедливая». Слово знак имеет слишком общее значение, и поэтому применительно к товарам, изделиям оно снабжается определением товарный.
Марка — это не только сам товарный знак, но и сорт изделия (например, новая марка стали). Такого значения нет у других анализируемых слов. Слово бренд называет рекламный товарный знак: об этом свидетельствует компонент толкования — «играющая роль рекламы этого предприятия». Этого смыслового компонента нет у других слов. Лейбл — это яркая наклейка, преимущественно на одежде, не содержащая ничего, кроме названия самой фирмы, выпускающей эту одежду, а этикетка, помимо указания на выпускающее данный товар предприятие, может содержать ещё и какие-либо сведения — например, о сроке годности, о цене, о способах использования продукта и т. п.
Из всего сказанного следует вывод ….

2) Какие предложения текста помогают определить его коммуникативную задачу? Прочитайте эти предложения ещё раз.

3) Как рассуждает автор, чтобы ответить на поставленные вопросы? Что с чем сравнивает?

4) Попробуйте сначала самостоятельно сформулировать выводы, к которым приходит автор, а затем сравните их с авторским текстом.

Краткий ответ:

1) Прочитайте фрагмент очерка из книги Л. П. Крысина «Слово в современных текстах и словарях». О каких словах рассуждает автор?
О неологизмах

2) Какие предложения текста помогают определить его коммуникативную задачу? Прочитайте эти предложения ещё раз.
Возникает вопрос: а зачем нам это новое заимствование, когда есть старые — и свои, и иноязычные слова с близкими значениями.
Почему язык допускает такую множественность обозначений практически одного и того же предмета?

3) Как рассуждает автор, чтобы ответить на поставленные вопросы? Что с чем сравнивает?
Но если мы внимательно присмотримся к перечисленным словам, то обнаружим, что они не полностью совпадают по смыслу и по сферам употребления.

4) Попробуйте сначала самостоятельно сформулировать выводы, к которым приходит автор, а затем сравните их с авторским текстом.
Каждое слово заключает в себе уникальный смысл; даже близкие по значению синонимы передают разные оттенки, поэтому ни одно из них не становится лишним.

Проведённый анализ показывает: каждое слово в рассмотренном ряду обладает уникальной семантикой, исключающей полную взаимозаменяемость. Несмотря на кажущуюся синонимичность, язык сохраняет все эти единицы, поскольку их значения различаются нюансами. В перспективе некоторые из них могут уйти из употребления, но на данном этапе все они остаются полноправными элементами речевой системы.

Подробный ответ:

1) Прочитайте фрагмент очерка из книги Л. П. Крысина «Слово в современных текстах и словарях». О каких словах рассуждает автор?
Л. П. Крысин в работе «Слово о современных текстах и словарях» подробно анализирует лингвистический феномен заимствованных неологизмов, рассматривая их как динамичный элемент языковой системы. Учёный подчёркивает, что появление таких слов — не просто следствие межкультурных контактов, но и закономерный ответ языка на потребности общества в обозначении новых реалий, технологий и концепций.
Крысин отмечает, что заимствования часто выполняют терминологическую функцию, заполняя лакуны в профессиональных сферах (например, IT, экономика, медиа). Однако их проникновение в повседневную речь неоднозначно: с одной стороны, они обогащают коммуникацию, с другой — могут вызывать отторжение у носителей языка из-за «инородности» или избыточности (например, конкуренции с исконными синонимами).
Особое внимание автор уделяет критериям адаптации неологизмов:

  • Фонетическое и грамматическое освоение (например, склонение ранее неизменяемых заимствований вроде «пост» → «в посте»);

  • Семантическая трансформация — сужение или расширение значения (англ. device → «девайс» в разговорной речи как любое электронное устройство);

  • Частотность употребления, которая определяет, станет ли слово частью узуса или останется маргинальным.

Крысин также затрагивает социолингвистический аспект: заимствования отражают культурные доминанты эпохи (например, волна англицизмов в 1990-е гг. связана с открытостью Западу), а их фиксация в словарях требует взвешенного подхода, чтобы избежать как пуризма, так и хаотичного включения модных, но нежизнеспособных слов.
Вывод заключается в том, что заимствованные неологизмы — это «лакмусовая бумага» языкового развития, а их изучение позволяет прогнозировать тенденции эволюции лексикона в глобализированном мире.

2) Какие предложения текста помогают определить его коммуникативную задачу? Прочитайте эти предложения ещё раз.
Возникает вопрос: а зачем нам это новое заимствование, когда есть старые — и свои, и иноязычные слова с близкими значениями.
Почему язык допускает такую множественность обозначений практически одного и того же предмета?

3) Как рассуждает автор, чтобы ответить на поставленные вопросы? Что с чем сравнивает?
Л.П. Крысин строит свою аргументацию, используя систему последовательных сопоставлений, что позволяет ему убедительно обосновать тезис о неполной синонимичности рассматриваемых лексических единиц. Его рассуждение развивается по следующей аналитической схеме:

1.Контекстуальное сравнение
Автор предлагает рассмотреть слова не изолированно, а в конкретных речевых ситуациях. Например:

  • Сопоставление употребления «менеджер» и «управляющий» в бизнес-документах vs бытовой речи

  • Анализ коннотаций «гаджет» (нейтральное) vs «прибор» (официальное) в медийных текстах

2.Семантическая дифференциация
Через систему тонких смысловых противопоставлений:

  • «Блогер» подчеркивает персональный характер контента vs «журналист» — профессиональную принадлежность

  • «Тренд» (объективная тенденция) vs «мода» (субъективное предпочтение)

3.Сферовая дистрибуция
Автор выявляет профессиональную «прописку» слов:

  • IT-лексика («девайс», «софт») vs общеупотребительная («устройство», «программа»)

  • Экономические термины («транзакция») vs их бытовые аналоги («платеж»)

4.Стилистическая градация
Сравнение по шкале формальности:

  • Официальные документы: «инновационный»

  • Разговорная речь: «продвинутый»

  • Молодежный сленг: «хайповый»

5.Этимологический контраст
Противопоставление:

  • Прямых заимствований («репост»)

  • Калькированных форм («перепост»)

  • Исконных аналогов («пересылка»)

Вывод автора строится на демонстрации того, что кажущаяся взаимозаменяемость слов при поверхностном рассмотрении исчезает при детальном анализе их:

  • семантических полей

  • прагматических функций

  • стилистических регистров

  • сочетаемостных возможностей

Такой многоаспектный сравнительный подход позволяет Крысину доказать, что даже близкие по значению неологизмы занимают свои уникальные ниши в языковой системе, что объясняет их параллельное существование в современной речи.

4) Попробуйте сначала самостоятельно сформулировать выводы, к которым приходит автор, а затем сравните их с авторским текстом.
Каждое слово уникально – даже у близких синонимов есть свои оттенки смысла, стилистические особенности и сферы употребления. Поэтому в языке нет «лишних» слов:

  • «Дом» (нейтральное) ≠ «хата» (просторечное, с народным колоритом)

  • «Врач» (официальное) ≠ «доктор» (разговорное)

  • «Экономный» (одобрительно) ≠ «скупой» (осуждающе)

Язык тонко передаёт нюансы, и именно поэтому синонимы не заменяют, а дополняют друг друга.

Проведенное исследование демонстрирует фундаментальный лингвистический принцип: каждая лексическая единица в анализируемом ряду обладает неповторимым семантическим ядром, что делает абсолютную синонимию в языке практически невозможной. Это явление можно рассмотреть через несколько взаимосвязанных аспектов:

1.Семантическая дифференциация
Каждое слово, даже входящее в синонимический ряд, сохраняет уникальные компоненты значения:

  • Денотативные различия (объективные признаки)

  • Коннотативные оттенки (эмоциональные, оценочные, стилистические)

  • Ассоциативные поля (культурные и исторические связи)

2.Функциональное распределение
Языковая система сохраняет все эти единицы благодаря их специализации:

  • Сферы употребления (профессиональная/бытовая речь)

  • Коммуникативные ситуации (официальные/неформальные контексты)

  • Стилистические регистры (книжная/разговорная лексика)

3.Динамический характер лексики
Перспектива возможного исчезновения некоторых элементов обусловлена:

  • Исторической изменчивостью языка

  • Эволюцией социальных потребностей

  • Конкуренцией между синонимами
    Однако на современном этапе все рассматриваемые единицы остаются функционально значимыми.

4.Системная взаимосвязь
Сохранение этих элементов объясняется:

  • Принципом языковой экономии (каждая единица выполняет свою функцию)

  • Необходимостью точной передачи смысловых оттенков

  • Культурно-исторической ценностью лексики

Таким образом, кажущаяся избыточность лексических единиц на самом деле отражает совершенство языковой системы, способной выражать тончайшие смысловые нюансы. Это подтверждает тезис о том, что в развитом литературном языке не бывает абсолютно лишних слов — каждая единица занимает свою уникальную нишу в сложной системе коммуникации.



Общая оценка
3.7 / 5
Комментарии
Другие учебники
Другие предметы
Как пользоваться ГДЗ

Любой навык лучше отрабатывать самостоятельной практикой, и решение задач — не исключение. Прежде чем обратиться к подсказкам, стоит попробовать справиться с заданием, опираясь на свои знания. Если дойти до конца удалось — проверить ответ и в случае расхождений сверить своё решение с правильным.