Учебник Александрова для 6 класса по русскому родному языку представляет собой важный инструмент для учащихся средней школы, стремящихся углубить свои знания в области языка и литературы. Этот учебник отличается комплексным подходом к изучению русского языка, охватывая как теоретические, так и практические аспекты. Вот некоторые ключевые особенности и преимущества этого учебника:
- Структура и содержание: Учебник разделен на тематические разделы, каждый из которых посвящен определенной лексической или грамматической теме. Это позволяет учащимся постепенно углублять свои знания, переходя от простых к более сложным темам.
- Практические задания: Каждая тема сопровождается разнообразными упражнениями, которые помогают закрепить полученные знания. Задания включают в себя как стандартные упражнения на грамматику и орфографию, так и творческие задания, стимулирующие развитие письменной речи.
- Интерактивные элементы: В учебнике представлены интерактивные задания, которые способствуют активному вовлечению учащихся в процесс обучения. Это может быть работа в группах, обсуждение текстов или выполнение проектов.
- Литературные тексты: Важной частью учебника являются отрывки из произведений русской литературы, которые помогают учащимся не только изучать язык, но и знакомиться с культурным наследием России. Это способствует развитию аналитического мышления и эстетического восприятия.
- Методические рекомендации: Учебник содержит рекомендации для учителей по проведению уроков, что делает его удобным инструментом для педагогов. Это позволяет более эффективно организовать учебный процесс и адаптировать его под нужды конкретного класса.
В целом, учебник Александрова для 6 класса по русскому родному языку является сбалансированным и многофункциональным пособием, которое помогает школьникам не только освоить язык на более глубоком уровне, но и развить интерес к изучению русской литературы и культуры.
ГДЗ по Русскому языку 6 Класс Номер 21 Александрова — Подробные Ответы
1) Прочитайте пары слов и словосочетаний. Что общего в значении слов каждой пары и чем они различаются? При необходимости пользуйтесь толковыми словарями и словарями иностранных слов, включая словари на портале «Словари.ру».
Шоссе — дорога; круиз — путешествие; холл — помещение; шоу — представление; компьютер — электронная вычислительная машина; бизнесмен — предприниматель; хобби — увлечение; ураган — ветер; пост — сообщение; джем — варенье; интервью — беседа.
2) Какие из слов пришли в русский язык из других языков, какие воспринимаются как русские? Всегда ли удаётся без словаря определить, из какого языка пришло иноязычное слово?
Нет на земле такого языка, который существует в полной изоляции от соседей и свободен от иноязычных влияний, потому что ни один народ, носитель того или иного языка, не живёт совершенно обособленно от других народов. Русский народ на протяжении всей своей истории имел культурные, политические, экономические отношения с соседними народами и странами, поэтому в русский язык проникало и укреплялось в нём довольно значительное количество иноязычной лексики. Заимствование слов — процесс живой, развивающийся, плодотворный — происходит и в наше время.
Как отмечают лингвисты, основной причиной лексических заимствований (заимствования слов) является заимствование культурное, когда иноязычное слово приходит в язык вместе с новой вещью или понятием. Так появились в русском языке слова такси, метро, робот, ноутбук, смартфон и другие.
Другая причина — необходимость уточнить называемое понятие или вид предмета. Например, джем — это не любое варенье, а варенье в виде густой однородной массы. Репортаж — это не просто рассказ, сообщение, но то, что сообщается непосредственно с места события; оперативная информация. В таких случаях уже существующее в языке слово и вновь заимствованное по своему значению пересекаются, но не совпадают полностью.
Нередко заимствованное слово заменяет описательный оборот и поэтому легче усваивается. Так, слово флора стало употребляться вместо сочетания растительный мир; спринт вместо бег на короткие дистанции; слово шорты вместо короткие брюки и другие.
Лингвистические заметки
В русский язык в разные периоды его развития вошли слова из самых разных языков. Установить язык, из которого заимствовано слово, не всегда просто. Например, слово детектив по своему звуковому облику похоже на французское. Однако, по мнению исследователей, заимствовано оно русским языком из английского языка, куда попало из французского, но изменило ударение: detective. Такой вывод был сделан потому, что появление в русском языке этого слова связано с описанием «американского образа жизни», порядков в Англии и Америке, а также с жанром детективной литературы.
О происхождении слов можно узнать из этимологических словарей и словарей иностранных слов.
1)Данные слова обозначают схожие понятия. В каждой паре первое слово – заимствованное, и оно уточняет значение второго.
- Круиз – не просто путешествие, а морское путешествие.
- Ураган – не просто ветер, а очень сильный ветер (120–200 км/ч).
- Интервью – не просто разговор, а беседа, где интервьюер задаёт вопросы (не менее трёх) и получает ответы.
2)Некоторые слова явно ощущаются как заимствованные: шоссе, круиз, холл, шоу, бизнесмен, хобби, джем, интервью. Другие, такие как компьютер, ураган, пост, уже прочно вошли в русский язык и воспринимаются как свои.
Без специального словаря часто сложно точно определить, из какого именно языка пришло то или иное иноязычное слово.
1)В русском языке многие иностранные слова используются для обозначения более конкретных понятий, чем их русские аналоги. Рассмотрим примеры:
Круиз — это особый вид путешествия. В отличие от общего понятия «путешествие», которое может быть любым, круизом называют именно морское путешествие на комфортабельном лайнере по определенному маршруту с посещением нескольких портов и целым набором дополнительных услуг.
Ураган — не просто ветер, а ветер особой силы (от 120 км/ч), который по международной классификации относится к самой разрушительной категории. Обычный ветер такой мощью не обладает.
Интервью — это не любой разговор, а специально организованная беседа, где один человек (интервьюер) задает другому (респонденту) серию вопросов (обычно не менее трех), чтобы получить нужную информацию. В обычном разговоре такой строгой структуры нет.
2)Одни заимствованные слова сохраняют явные признаки иностранного происхождения:
- шоссе, круиз, холл, шоу, бизнесмен, хобби, джем, интервью
Другие полностью ассимилировались и воспринимаются как русские:
- компьютер, ураган, пост
Происхождение многих заимствований невозможно определить без словаря:
- шоссе (франц. chaussée)
- джем (англ. jam)
- пост (нем. Post или лат. post)
Заимствования обогащают язык, добавляя точные термины для конкретных явлений.
Любой навык лучше отрабатывать самостоятельной практикой, и решение задач — не исключение. Прежде чем обратиться к подсказкам, стоит попробовать справиться с заданием, опираясь на свои знания. Если дойти до конца удалось — проверить ответ и в случае расхождений сверить своё решение с правильным.