Учебник Александрова для 5 класса по русскому родному языку представляет собой важный инструмент для изучения и углубления знаний о родном языке. Он разработан с учетом возрастных особенностей учащихся и направлен на развитие их языковых и коммуникативных навыков. Учебник отличается структурированным подходом к обучению, что позволяет школьникам легко усваивать материал и применять его на практике.
Основные особенности учебника:
- Структурированное содержание: Учебник разделен на тематические разделы, которые охватывают все ключевые аспекты русского языка, включая грамматику, орфографию, пунктуацию и стилистику.
- Интерактивные задания: В каждом разделе представлены разнообразные упражнения и задания, которые способствуют активному вовлечению учеников в процесс обучения и помогают закрепить изученный материал.
- Литературные тексты: В учебнике включены отрывки из произведений классической и современной литературы, что способствует развитию читательских навыков и расширению кругозора учащихся.
- Практическая направленность: Особое внимание уделяется практическому применению знаний, что позволяет ученикам лучше освоить правила русского языка и применять их в письменной и устной речи.
- Методические рекомендации: Учебник содержит советы и рекомендации для учителей, что делает процесс обучения более эффективным и увлекательным.
Учебник Александрова для 5 класса помогает сформировать у школьников прочные знания о русском языке, развивает их творческие способности и умение анализировать текст. Благодаря этому учебнику ученики не только изучают правила, но и учатся выражать свои мысли ясно и грамотно.
ГДЗ по Русскому Языку 5 Класс Александрова Номер 119 — Подробные Ответы
Исправьте ошибки в употреблений
1. Не мудрствуя долго, расскажу о поездке на дачу.
2. И вот приходится нам теперь ломиться в закрытую дверь.
3. И пустился Мишка в кусты, только пятки выглядывают.
4. Сидит барсук на пне как истукан и даже глазом не шевельнёт.
5. Взял Дениска лопату, вскопал грядку — и болезнь как рукой снял.
6. Этому вопросу в книге не уделяют значения.
1.Не мудрствуя долго, расскажу о поездке на дачу. – Не мудрствуя лукаво, расскажу о поездке на дачу.
2.И вот приходится нам теперь ломиться в закрытую дверь. – И вот приходится нам теперь ломиться в открытую дверь.
3.И пустился Мишка в кусты, только пятки выглядывают. – И пустился Мишка в кусты, только пятки засверкали.
4.Сидит барсук на пне как истукан и даже глазом не шевельнёт. – Сидит барсук на пне как истукан и даже глазом не ведёт.
5.Взял Дениска лопату, вскопал грядку – и болезнь как рукой снял. – Взял Дениска лопату, вскопал грядку – и болезнь как рукой сняло.
6.Этому вопросу в книге не уделяют значения. – Этому вопросу в книге не уделяют внимания.
1.Исходное: Не мудрствуя долго, расскажу о поездке на дачу.
Исправленное: Не мудрствуя лукаво, расскажу о поездке на дачу.
Пояснение: Выражение «не мудрствуя лукаво» — устойчивый оборот, означающий «говоря или поступая просто, без лишних размышлений». Слово «долго» здесь неуместно: оно не входит в состав фразеологизма и нарушает его структуру.
2.Исходное: И вот приходится нам теперь ломиться в закрытую дверь.
Исправленное: И вот приходится нам теперь ломиться в открытую дверь.
Пояснение: Фразеологизм «ломиться в открытую дверь» означает «добиваться очевидного, говорить о чём-то давно известном». Если заменить на «в закрытую дверь», смысл теряется и возникает логическая несостыковка.
3.Исходное: И пустился Мишка в кусты, только пятки выглядывают.
Исправленное: И пустился Мишка в кусты, только пятки засверкали.
Пояснение: В устойчивом выражении «пятки засверкали» передаётся образ очень быстрого бегства. Слово «выглядывают» нарушает образность выражения и делает его бессмысленным.
4.Исходное: Сидит барсук на пне как истукан и даже глазом не шевельнёт.
Исправленное: Сидит барсук на пне как истукан и даже глазом не ведёт.
Пояснение: В русском языке говорят «и глазом не ведёт», а не «не шевельнёт». Последнее сочетание с «глазом» не является устойчивым и выглядит речевой ошибкой.
5.Исходное: Взял Дениска лопату, вскопал грядку — и болезнь как рукой снял.
Исправленное: Взял Дениска лопату, вскопал грядку — и болезнь как рукой сняло.
Пояснение: Устойчивое выражение — «как рукой сняло». Глагол должен быть в среднем роде, так как слово «болезнь» женского рода, но речь идёт об устойчивом безличном обороте, где форма «сняло» является нормативной.
6.Исходное: Этому вопросу в книге не уделяют значения.
Исправленное: Этому вопросу в книге не уделяют внимания.
Пояснение: Глагол «уделять» сочетается со словом «внимание», а не «значение». Нормативное словосочетание — «уделять внимание чему-либо». Выражение «уделять значение» является ошибочным с точки зрения лексической сочетаемости.
Русский Язык
Любой навык лучше отрабатывать самостоятельной практикой, и решение задач — не исключение. Прежде чем обратиться к подсказкам, стоит попробовать справиться с заданием, опираясь на свои знания. Если дойти до конца удалось — проверить ответ и в случае расхождений сверить своё решение с правильным.